Daf 30b
דָּרֵשׁ רַבִּי שִׂמְלַאי לְמָה הַוָּלָד דּוֹמֶה בִּמְעֵי אִמּוֹ לְפִנְקָס שֶׁמְּקוּפָּל וּמוּנָּח יָדָיו עַל שְׁתֵּי צְדָעָיו שְׁתֵּי אֲצִילָיו עַל שְׁתֵּי אַרְכוּבּוֹתָיו וּשְׁנֵי עֲקֵבָיו עַל שְׁתֵּי עַגְבוֹתָיו וְרֹאשׁוֹ מוּנָּח לוֹ בֵּין בִּרְכָּיו וּפִיו סָתוּם וְטַבּוּרוֹ פָּתוּחַ וְאוֹכֵל מִמַּה שֶּׁאִמּוֹ אוֹכֶלֶת וְשׁוֹתָה מִמַּה שֶּׁאִמּוֹ שׁוֹתָה וְאֵינוֹ מוֹצִיא רְעִי שֶׁמָּא יַהֲרוֹג אֶת אִמּוֹ וְכֵיוָן שֶׁיָּצָא לַאֲוִיר הָעוֹלָם נִפְתָּח הַסָּתוּם וְנִסְתָּם הַפָּתוּחַ שֶׁאִלְמָלֵא כֵּן אֵינוֹ יָכוֹל לִחְיוֹת אֲפִילּוּ שָׁעָה אַחַת
Rachi (non traduit)
ונסתם הפתוח. טבור:
נפתח הסתום. פיו:
שמא יהרוג את אמו. שבית הרחם אינו רחב להוציא רעי הנאסף בו:
אציליו. איישיל''ש:
פנקס. לוחין שכותבין בהן הגלחים:
Tossefoth (non traduit)
אציליו על שני ארכובותיו. פ''ה איישילי''ש ור''ת פירש דאציל היינו קוד''א דאמר בפ' האומר משקלי (ערכין יט:) משקל ידי עלי משקל רגלי עלי כו' ומכניס ידו עד האציל ורגלו עד הארכובה וקוד''א ביד הוא כנגד הארכובה ברגל ועוד דהתם משמע דאציל הוא מרפק ובאהלות (פ''א מ''ח) משמע שמנה לפי סדרי אברי האדם דמרפק היינו קוד''א ועוד אמר בפ''ב דזבחים (דף יח:) לא יחגרו ביזע שאין חוגרין אלא כנגד אצילי ידיהם והיינו כנגד הקוד''א שדרך העולם לחגור ובבית השחי אדרבה שם הוא מקום זיעה:
אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר
תָּנָא דְּבֵי רַבִּי יִשְׁמָעֵאל מָשָׁל לְכֹהֵן שֶׁמָּסַר תְּרוּמָה לְעַם הָאָרֶץ וְאָמַר לוֹ אִם אַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּטָהֳרָה מוּטָב וְאִם לָאו הֲרֵינִי שׂוֹרְפָהּ לְפָנֶיךָ
וּמָה הִיא הַשְּׁבוּעָה שֶׁמַּשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ תְּהִי צַדִּיק וְאַל תְּהִי רָשָׁע וַאֲפִילּוּ כָּל הָעוֹלָם כּוּלּוֹ אוֹמְרִים לְךָ צַדִּיק אַתָּה הֱיֵה בְּעֵינֶיךָ כְּרָשָׁע וֶהֱוֵי יוֹדֵעַ שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא טָהוֹר וּמְשָׁרְתָיו טְהוֹרִים וּנְשָׁמָה שֶׁנָּתַן בְּךָ טְהוֹרָה הִיא אִם אַתָּה מְשַׁמְּרָהּ בְּטָהֳרָה מוּטָב וְאִם לָאו הֲרֵינִי נוֹטְלָהּ מִמְּךָ
וְאֵינוֹ יוֹצֵא מִשָּׁם עַד שֶׁמַּשְׁבִּיעִין אוֹתוֹ שֶׁנֶּאֱמַר כִּי לִי תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן כִּי לִי תִּכְרַע כָּל בֶּרֶךְ זֶה יוֹם הַמִּיתָה שֶׁנֶּאֱמַר לְפָנָיו יִכְרְעוּ כָּל יוֹרְדֵי עָפָר תִּשָּׁבַע כָּל לָשׁוֹן זֶה יוֹם הַלֵּידָה שֶׁנֶּאֱמַר נְקִי כַפַּיִם וּבַר לֵבָב אֲשֶׁר לֹא נָשָׂא לַשָּׁוְא נַפְשׁוֹ וְלֹא נִשְׁבַּע לְמִרְמָה
Rachi (non traduit)
ולא נשבע למרמה. שקיים שבועתו לשמור את התורה דאי בשבועה בעלמא אטו משום דלא נשבע למרמה חשיב להו בעולין בהר ה':
וְכֵיוָן שֶׁבָּא לַאֲוִיר הָעוֹלָם בָּא מַלְאָךְ וְסֹטְרוֹ עַל פִּיו וּמְשַׁכְּחוֹ כָּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר לַפֶּתַח חַטָּאת רוֹבֵץ
מַאי וְאוֹמֵר וְכִי תֵימָא נָבִיא הוּא דְּקָאָמַר תָּא שְׁמַע בְּסוֹד אֱלוֹהַּ עֲלֵי אָהֳלִי
וּמְלַמְּדִין אוֹתוֹ כָּל הַתּוֹרָה כּוּלָּהּ שֶׁנֶּאֱמַר וַיּוֹרֵנִי וַיֹּאמֶר לִי יִתְמָךְ דְּבָרַי לִבֶּךָ שְׁמוֹר מִצְוֹתַי וֶחְיֵה וְאוֹמֵר בְּסוֹד אֱלוֹהַּ עֲלֵי אָהֳלִי
Rachi (non traduit)
ת''ש בסוד אלוה עלי אהלי. והא אוקמיה בירחי לידה מדכתיב כירחי קדם:
וְאֵין לְךָ יָמִים שֶׁאָדָם שָׁרוּי בְּטוֹבָה יוֹתֵר מֵאוֹתָן הַיָּמִים שֶׁנֶּאֱמַר מִי יִתְּנֵנִי כְיַרְחֵי קֶדֶם כִּימֵי אֱלוֹהַּ יִשְׁמְרֵנִי וְאֵיזֶהוּ יָמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם יְרָחִים וְאֵין בָּהֶם שָׁנִים הֱוֵי אוֹמֵר אֵלּוּ יַרְחֵי לֵידָה
וְנֵר דָּלוּק לוֹ עַל רֹאשׁוֹ וְצוֹפֶה וּמַבִּיט מִסּוֹף הָעוֹלָם וְעַד סוֹפוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בְּהִלּוֹ נֵרוֹ עֲלֵי רֹאשִׁי לְאוֹרוֹ אֵלֶךְ חֹשֶׁךְ וְאַל תִּתְמַהּ שֶׁהֲרֵי אָדָם יָשֵׁן כָּאן וְרוֹאֶה חֲלוֹם בְּאַסְפַּמְיָא
מַהוּ דְּתֵימָא מִסְתַּבְּרָא טַעְמָא דְּרַבִּי יִשְׁמָעֵאל דְּקָמְסַיְּיעִ[י] לֵיהּ קְרָאֵי קָא מַשְׁמַע לַן
Rachi (non traduit)
מהו דתימא כו'. קמשמע לן מדמהדר רבי ושנאה בלשון חכמים שמע מינה דהלכה כסתם ראשון ואף על פי שמחלוקת ר' ישמעאל בצדו:
וְכִי תֵימָא לְמִסְתְּמַהּ רֵישָׁא כְּרַבָּנַן וְיָחִיד וְרַבִּים הֲלָכָה כְּרַבִּים פְּשִׁיטָא
Rachi (non traduit)
וכי תימא. רישא להכי תנא ליה לאשמועינן סתמא דמתניתין כרבנן ונשמע מינה דהלכתא כוותייהו ולא נהירא לי גירסא ופירושה דה''ל סתם ואח''כ מחלוקת ואין הלכה כסתם. ונ''ל דהכי גרס וכי תימא למסתמא כרבנן ויחיד ורבים הלכה כרבים פשיטא מהו דתימא כו'. והכי פירושה וכי תימא תנא הך סיפא לאשמעינן דסתמא דלעיל סתמא דרבנן היא ויחיד ורבים הלכה כרבים פשיטא דסתמא דרבים היא הואיל וסתמא תנייה רבי ולא אשכחן יחידאה דאמר הכי דנימא פלוני היא:

Tossefoth (non traduit)
וכי תימא למיסתמא כרבנן. ואע''ג דרישא נמי סתמא קתני לא חשיב סתמא כיון דפליג עליה רבי ישמעאל והוי אדרבה סתם ואח''כ מחלוקת כדאמרינן בהחולץ (יבמות מב:):
וַחֲכָמִים אוֹמְרִים אֶחָד בְּרִיַּית זָכָר וְאֶחָד בְּרִיַּית נְקֵבָה וְכוּ' חֲכָמִים הַיְינוּ תַּנָּא קַמָּא
Rachi (non traduit)
היינו ת''ק. דתנא לעיל ליום מ''א תשב לזכר ולנקבה ולנדה אלמא בריית נקבה ליום מ''א:
וְדִילְמָא אִי קַרְעוּהוּ לְהָךְ דִּנְקֵבָה בְּאַרְבְּעִין וְחַד הֲוָה מִשְׁתַּכְחָא כְּזָכָר אָמַר אַבָּיֵי בְּסִימָנֵיהוֹן שָׁוִין
Rachi (non traduit)
בסימניהון שוין. נקבה שנמצא ליום פ''א לא היו אבריה ושערה וצפורניה אלא כשיעור של זכר ליום מ''א:
ודילמא אי קרעוה כו'. לרבי ישמעאל פריך נהי נמי דלשומר מסרינהו אפ''ה מנלן שלא נוצרה נקבה עד פ''א דילמא אי קרעוה להך ליום מ''א הוה משתכחא:
וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל לְשׁוֹמֵר מַסְרִינְהוּ וְרַבָּנַן אֵין אַפּוֹטְרוֹפּוֹס לַעֲרָיוֹת אֵימָא שׁוֹמֵר גּוּפֵיהּ בָּא עָלֶיהָ
Rachi (non traduit)
לשומר מסרינהו. שלא בא אדם עליהן אלא אותו היום:
Tossefoth (non traduit)
שומר גופיה בא עליה. ואפילו היה סריס או אשה אפשר שהניח אחרים לבא:
מַאי טַעְמָא הָךְ דִּנְקֵבָה אִיַּיתַּרָה אַרְבְּעִין יוֹמִין וַהֲדַר אִיעַבַּר
אָמַר לָהֶם רַבִּי יִשְׁמָעֵאל מַעֲשֶׂה בִּקְלֵפַּטְרָא מַלְכַּת יְווֹנִים שֶׁנִּתְחַיְּיבוּ שִׁפְחוֹתֶיהָ הֲרִיגָה לַמַּלְכוּת וּבְדָקָן וּמְצָאָן זָכָר לְאַרְבָּעִים וְאֶחָד וּנְקֵבָה לִשְׁמוֹנִים וְאֶחָד אָמְרוּ לוֹ אֵין מְבִיאִין רְאָיָה מִן הַשּׁוֹטִים
וְרַבָּנַן סַמָּא דְּנָפְצָא אַשְׁקִינְהוּ וְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל אִיכָּא גּוּפָא דְּלָא מְקַבֵּל סַמָּא
Rachi (non traduit)
סמא דנפצא. סם שמפלת בו ומנפצא כל זרע שבמעים קודם לכן:
וּמַאי רְאָיָה מִן הַשּׁוֹטִים אֵימַר נְקֵבָה קְדִים וְאִיעַבּוּר אַרְבְּעִין יוֹמִין קַמֵּי זָכָר
Rachi (non traduit)
מקמי זכר. ואף ע''ג שיחדום לבעול ביום אחד שמא מעוברת היתה קודם לכן:
אָמַר קְרָא תֵּלֵד הוֹסִיף לָהּ הַכָּתוּב לֵידָה אַחֶרֶת בִּנְקֵבָה
Rachi (non traduit)
תלד. דאם נקבה תלד (ויקרא י''ב:
ה') קרא יתירא הוא דמצי למכתב ואם נקבה וטמאה שבועים דהא כתיב לעיל וילדה זכר:
מַאי רְאָיָה מִן הַתּוֹרָה אִילֵּימָא טִימֵּא וְטִיהֵר בְּזָכָר וְטִימֵּא וְטִיהֵר בִּנְקֵבָה כּוּ' הָא קָאָמְרִי לֵיהּ אֵין דָּנִין יְצִירָה מִטּוּמְאָה
אָמְרוּ לוֹ לְרַבִּי יִשְׁמָעֵאל מַעֲשֶׂה בִּקְלֵיאוֹפַּטְרָא מַלְכַּת אֲלֶכְּסַנְדְּרוֹס שֶׁנִּתְחַיְּיבוּ שִׁפְחוֹתֶיהָ הֲרִיגָה לַמַּלְכוּת וּבְדָקָן וּמְצָאָן זֶה וָזֶה לְאַרְבָּעִים וְאֶחָד אָמַר לָהֶן אֲנִי מֵבִיא לָכֶם רְאָיָיה מִן הַתּוֹרָה וְאַתֶּם מְבִיאִין לִי רְאָיָיה מִן הַשּׁוֹטִים
Rachi (non traduit)
נתחייבו הריגה. ומתוך שעומדות ליהרג ניסו בהם ויחדום לביאה וקרעו שתיהם לסוף מ' ונמצא אחד זכר ואחד נקבה:
מָה כְּשֶׁטִּימֵּא וְטִיהֵר בְּזָכָר יְצִירָתוֹ כְּיוֹצֵא בוֹ אַף כְּשֶׁטִּימֵּא וְטִיהֵר בִּנְקֵבָה יְצִירָתָהּ כַּיּוֹצֵא בָּהּ אָמְרוּ לוֹ אֵין לְמֵדִין יְצִירָה מִטּוּמְאָה
רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר יוֹם אַרְבָּעִים וְאֶחָד תֵּשֵׁב לְזָכָר וּלְנִדָּה כּוּ' תַּנְיָא רַבִּי יִשְׁמָעֵאל אוֹמֵר טִימֵּא וְטִיהֵר בְּזָכָר וְטִימֵּא וְטִיהֵר בִּנְקֵבָה
Rachi (non traduit)
טימא וטיהר בזכר. מ' יום בין שתיהן ז' לטומאה ול''ג יום לימי טוהר:
וְכֵן לְעִנְיַן נְקֵבָה שֶׁאִם תִּרְאֶה יוֹם שִׁבְעִים וְאַרְבָּעָה וְתַחְזוֹר וְתִרְאֶה יוֹם שְׁמוֹנִים וְאֶחָד תְּהֵא מְקוּלְקֶלֶת עַד שְׁמוֹנִים וּשְׁמוֹנָה
Rachi (non traduit)
עד פ''ח. דלא טבלה עד פ''ח דאי הוה פשיטא לן דלאו ולד הוא הואי טבלה למחר ביום פ''ב דראיית פ''א באחד עשר יום שבין נדה לנדה היא ומשום דמספקא לן דילמא ולד הוה וראייה דיום ע''ד דם טהור הוה והשתא הויא תחלת נדה לא טבלה עד פ''ח:
וכן לענין נקבה. כלומר וספקא דנקבה נמי מקלקלא לה האי קלקולא:
שֶׁאִם תִּרְאֶה יוֹם שְׁלוֹשִׁים וְאַרְבָּעָה וְתַחְזוֹר וְתִרְאֶה יוֹם אַרְבָּעִים וְאֶחָד תְּהֵא מְקוּלְקֶלֶת עַד אַרְבָּעִים וּשְׁמוֹנָה
הָא קָתָנֵי נִדָּה
Rachi (non traduit)
הא קתני נדה. דכל דמים שתראה טמאים. ומשני לכך הוזכר זכר שאם תראה ליום ל''ד ותחזור ותראה ליום מ''א תהא מקולקלת עד מ''ח שכשראתה ליום ל''ד ללידתה אמרינן טמאה אע''ג דאכתי משכי ימי טוהר דזכר מספקינן לה בלא ולד ותשב לנדה וכי הדר חזיא ליום מ''א שהוא ח' לראייתה ותרצה להיות שומרת יום כנגד יום אמרינן ולד היה וזכר היה וראייה דיום ל''ד דם טוהר היא והשתא הוא דהויא תחלת נדה והשתא מקלקלינן לה דלא טבלה עד מ''ח שהוא ח' לראייה אחרונה ואי לאו משום ספקא דזכר הוה טבלה למחר ליום מ''ב ממ''נ אי לאו ולד הוא הרי שומרת יום כנגד יום היא ואי ולד הוא ונקבה היא אכתי הוה דם טוהר עד שמונים וספקא דזכר מקלקלא לה:

Textes partiellement reproduits, avec autorisation, et modifications, depuis les sites de Torat Emet Online et de Sefaria.
Traduction du Tanakh du Rabbinat depuis le site Wiki source